!!!「日本化」 in English たまにはどうでもいい記事を。 「日本語化」は"translate (in)to Japanese"なんだろうけど、純粋な言語的命題ではなく、文化や情勢を含んだ日本へのローカリゼーションを表現したいとき、ふと考えた。そして''「ジャパナイゼーション」''って言葉を思い出した。 用語としてのジャパナイゼーションは、海外のものを日本に持ち込む際に日本的に解釈したり、作り換えることのみならず、海外で日本的な解釈や規則を利用することを指す場合もある模様で、''広く「日本化」を指す言葉''なのだろうと思う。 しかし、このスペルに困った。Japani''s''ationなのかJapani''z''ationなのか。そもそも「ジャパナイゼーション」のみが正しいのか「ジャパニゼーション」でもいいものなのか。後者がOKとするならJapan''es''ationやJapan''ez''ationという表現はどうなんだろうか。 筆者は特段の英語教育を受けたわけではないので、英語学的にどうなのかわからないのだが、英語版Wikipediaには[Japanization|http://en.wikipedia.org/wiki/Japanization]という項目があるので、結論としては''iz''が正しいようです、はい。