トップ 検索 一覧 差分 ソース ヘルプ RSS ログイン

「日本化」 in English

「日本化」 in English

たまにはどうでもいい記事を。

「日本語化」は"translate (in)to Japanese"なんだろうけど、純粋な言語的命題ではなく、文化や情勢を含んだ日本へのローカリゼーションを表現したいとき、ふと考えた。そして「ジャパナイゼーション」って言葉を思い出した。

用語としてのジャパナイゼーションは、海外のものを日本に持ち込む際に日本的に解釈したり、作り換えることのみならず、海外で日本的な解釈や規則を利用することを指す場合もある模様で、広く「日本化」を指す言葉なのだろうと思う。

しかし、このスペルに困った。JapanisationなのかJapanizationなのか。そもそも「ジャパナイゼーション」のみが正しいのか「ジャパニゼーション」でもいいものなのか。後者がOKとするならJapanesationやJapanezationという表現はどうなんだろうか。

筆者は特段の英語教育を受けたわけではないので、英語学的にどうなのかわからないのだが、英語版WikipediaにはJapanizationという項目があるので、結論としてはizが正しいようです、はい。

最終更新時間:2009年06月30日 04時46分27秒